top of page

Curiosidades

Buscar

¿Cómo funciona la traducción simultánea y cuáles son los equipos utilizados?

Atualizado: 11 de set. de 2019

Mucha gente se pregunta cómo funciona la traducción simultánea y si ella es igual a la traducción consecutiva. En realidad, a pesar de que estas dos modalidades de traducción son utilizadas en eventos, hay grandes diferencias entre ellas. La principal es que la traducción simultánea exige el uso de equipos, mientras que la traducción consecutiva no tiene esta necesidad.



La traducción consecutiva puede ser realizada por apenas un intérprete, quien se posiciona al lado del orador o presentador y traduce el mensaje en partes, siempre después que el interlocutor hable. Por lo tanto, las dos personas nunca hablan al mismo tiempo y, consecuentemente, esto toma aproximadamente el doble del tiempo previsto y no permite una fluencia natural en una presentación.


Por otro lado, la traducción simultánea promueve la comunicación entre quien habla y su audiencia de modo continuo y natural. Así, todos los participantes usan auriculares y reciben la traducción por medio de éstos. Además, pueden expresarse en idiomas diferentes, con un traductor para cada uno de los idiomas. Así, la traducción simultánea hace posible que un público multilingüe se comunique, siendo muy adecuada para eventos como exposiciones, cursos, talleres, congresos y simposios. Permite la traducción de materiales multimedia y no interfiere en la duración del evento, pues el intérprete habla al mismo tiempo que el orador.


La traducción simultánea exige la utilización de equipos específicos: los intérpretes se localizarán en una cabina de sonido, desde dónde hacen la transmisión del contenido hacia la audiencia, quienes cuentan con receptores conectados a auriculares. ProWords tiene todo el equipo necesario para la cabina y los receptores – transmisores, las centrales de intérpretes y los aparatos de sonorización –, además de un personal técnico especializado para operar los instrumentos. Por ser una modalidad intensa, que demanda de una atención constante y con pocas pausas, en general la traducción simultánea se hace por dos intérpretes que se turnan durante un evento de duración de, por ejemplo, seis horas.


¿Quiere saber más sobre el mundo de la traducción? Lea estos textos en los que abarcaremos otros aspectos de la profesión:

bottom of page